WORK HARD TO PLEASE GOD  &  WORK HARD TO MEETS THE TRUTH OF THE BIBLE.

竭力讨神喜悦,竭力符合圣经真理。

圣经 - 罗马书

THE HOLY BIBLE - Romans - KING JAMES VERSION

罗马书 - 普通话

            简体中文

第十二章

 

1 所以弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的。你们如此事奉,乃是理所当然的。

不要效法这个世界。只要心意更新而变化,叫你们察验何为神的善良,纯全可喜悦的旨意。
我凭着所赐我的恩,对你们各人说,不要看自己过于所当看的。要照着神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言
或作执事,就当专一执事。或作教导的,就当专一教导。
或作劝化的,就当专一劝化。施舍的就当诚实。治理的,就当殷勤。怜悯人的,就当甘心。
爱人不可虚假,恶要厌恶,善要亲近。
10 爱弟兄,要彼此亲热。恭敬人,要彼此推让。
11 殷勤不可懒惰。要心里火热。常常服事主。
12 在指望中要喜乐。在患难中要忍耐。祷告要恒切。
13 圣徒缺乏要帮补。客要一味地款待。
14 逼迫你们的,要给他们祝福。只要祝福,不可咒诅。
15 与喜乐的人要同乐。与哀哭的人要同哭。
16 要彼此同心。不要志气高大,倒要俯就卑微的人。(人或作事)不要自以为聪明。
17 不要以恶报恶,众人以为美的事,要留心去作。
18 若是能行,总要尽力与众人和睦。
19 亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒。(或作让人发怒)因为经上记着,主说,伸冤在我。我必报应。
20 所以,你的仇敌若饿了,就给他吃。若渴了,就给他喝。因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。
21 你不可为恶所胜,反要以善胜恶。

Romans - English

           King James Version

Chapter 12

12:1   I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

12:2   And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

12:3   For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

12:4   For as we have many members in one body, and all members have not the same office:

12:5   So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

12:6   Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

12:7   Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;

12:8   Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.

12:9   Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

12:10   Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

12:11   Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

12:12   Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;

12:13   Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.

12:14   Bless them which persecute you: bless, and curse not.

12:15   Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.

12:16   Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

12:17   Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

12:18   If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.

12:19   Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.

12:20   Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

12:21   Be not overcome of evil, but overcome evil with good.