WORK HARD TO PLEASE GOD  &  WORK HARD TO MEETS THE TRUTH OF THE BIBLE.

竭力讨神喜悦,竭力符合圣经真理。

圣经 - 约伯记

THE HOLY BIBLE - Job - KING JAMES VERSION

约伯记 - 普通话

            简体中文

第三十章

 

1 但如今,比我年少的人戏笑我。其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。

他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢?
他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地。
在草丛之中采咸草,罗腾的根为他们的食物(罗腾小树名松类)。
他们从人中被赶出,人追喊他们如贼一般。
以致他们住在荒谷之间,在地洞和岩穴中。
在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。
这都是愚顽下贱人的儿女,他们被鞭打,赶出境外。
现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。
10 他们厌恶我,躲在旁边站着,不住地吐唾沫在我脸上。
11 松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。
12 这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。
13 这些无人帮助的,毁坏我的道,加增我的灾。
14 他们来如同闯进大破口,在毁坏之间滚在我身上。
15 惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风,我的福禄如云过去。
16 现在我心极其悲伤。困苦的日子将我抓住。
17 夜间,我里面的骨头刺我,疼痛不止,好像啃我。
18 因神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。
19 神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。
20 主啊,我呼求你,你不应允我。我站起来,你就定睛看我。
21 你向我变心,待我残忍,又用大能追逼我。
22 把我提在风中,使我驾风而行,又使我消灭在烈风中。
23 我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。
24 然而,人仆倒岂不伸手?遇灾难岂不求救呢?
25 人遭难,我岂不为他哭泣呢?人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
26 我仰望得好处,灾祸就到了。我等待光明,黑暗便来了。
27 我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。
28 我没有日光就哀哭行去(或作我面发黑并非因日晒)。我在会中站着求救。
29 我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。
30 我的皮肤黑而脱落,我的骨头因热烧焦。
31 所以,我的琴音变为悲音,我的箫声变为哭声。

Job - English

           King James Version

Chapter 30

30:1   But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

30:2   Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?

30:3   For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.

30:4   Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.

30:5   They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)

30:6   To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.

30:7   Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.

30:8   They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.

30:9   And now am I their song, yea, I am their byword.

30:10   They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

30:11   Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

30:12   Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.

30:13   They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.

30:14   They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.

30:15   Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.

30:16   And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.

30:17   My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

30:18   By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.

30:19   He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

30:20   I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.

30:21   Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.

30:22   Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.

30:23   For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

30:24   Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

30:25   Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?

30:26   When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.

30:27   My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.

30:28   I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.

30:29   I am a brother to dragons, and a companion to owls.

30:30   My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.

30:31   My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.