简体中文
1 亚比米勒以后,有以萨迦人朵多的孙子,普瓦的儿子陀拉兴起,拯救以色列人。他住在以法莲山地的沙密。
2 陀拉作以色列的士师二十三年,就死了,葬在沙密。
3 在他以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
4 他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城邑,叫作哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。
5 睚珥死了,就葬在加们。
6 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神,西顿的神,摩押的神,亚扪人的神,非利士人的神,离弃耶和华,不事奉他。
7 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
8 从那年起,他们扰害欺压约旦河那边,住亚摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。
9 亚扪人又渡过约旦河去攻打犹大和便雅悯,并以法莲族。以色列人就甚觉窘迫。
10 以色列人哀求耶和华说,我们得罪了你。因为离弃了我们神,去事奉诸巴力。
11 耶和华对以色列人说,我岂没有救过你们脱离埃及人,亚摩利人,亚扪人,和非利士人吗?
12 西顿人,亚玛力人,马云人也都欺压你们。你们哀求我,我也拯救你们脱离他们的手。
13 你们竟离弃我,事奉别神。所以我不再救你们了。
14 你们去哀求所选择的神。你们遭遇急难的时候,让他救你们吧。
15 以色列人对耶和华说,我们犯罪了,任凭你随意待我们吧。只求你今日拯救我们。
16 以色列人就除掉他们中间的外邦神,事奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。
17 当时亚扪人聚集,安营在基列。以色列人也聚集,安营在米斯巴。
18 基列的民和众首领彼此商议说,谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。
King James Version
Chapter 10
10:1 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
10:2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
10:3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
10:4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead.
10:5 And Jair died, and was buried in Camon.
10:6 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.
10:7 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.
10:8 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
10:9 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
10:10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.
10:11 And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
10:12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.
10:13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
10:14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
10:15 And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.
10:16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
10:17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
10:18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
LYDIA ENOCH HOMESCHOOL UNION