WORK HARD TO PLEASE GOD  &  WORK HARD TO MEETS THE TRUTH OF THE BIBLE.

竭力讨神喜悦,竭力符合圣经真理。

*感谢神使用周慧贤传道的声音录制创世记的普通话版本和粤语版本。

*Thank God for used Preacher Lydia HuiXian Zhou's voice to record the Mandarin and Cantonese versions of Genesis.

圣经 - 创世记 The Holy Bible - Genesis

创世记 - 普通话

            简体中文

第八章

 

1 记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。神叫风吹地,水势渐落。

渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
放出一只乌鸦去。那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。
10 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
11 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
12 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
13 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。
14 到了二月二十七日,地就都干了。
15 神对挪亚说,
16 你和你的妻子,儿子,儿妇都可以出方舟。
17 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟,牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。
18 于是挪亚和他的妻子,儿子,儿妇,都出来了。
19 一切走兽,昆虫,飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
20 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜,飞鸟献在坛上为燔祭。
21 耶和华闻那馨香之气,就心里说,我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。
22 地还存留的时候,稼穑,寒暑,冬夏,昼夜就永不停息了。

GENESIS - ENGLISH

           King James Version

Chapter 8

8:1   And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;

8:2   The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

8:3   And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

8:4   And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.

8:5   And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.

8:6   And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:

8:7   And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.

8:8   Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;

8:9   But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.

8:10   And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;

8:11   And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

8:12   And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.

8:13   And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.

8:14   And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.

8:15   And God spake unto Noah, saying,

8:16   Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.

8:17   Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.

8:18   And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:

8:19   Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.

8:20   And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.

8:21   And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.

8:22   While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.