WORK HARD TO PLEASE GOD  &  WORK HARD TO MEETS THE TRUTH OF THE BIBLE.

竭力讨神喜悦,竭力符合圣经真理。

圣经 - 以西结书

THE HOLY BIBLE - Ezekiel - KING JAMES VERSION

以西结书 - 普通话

            简体中文

第二章

 

1 他对我说,人子啊,你站起来,我要和你说话。

他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
他对我说,人子啊,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
这众子面无羞耻,心里刚硬。我差你往他们那里去,你要对他们说,主耶和华如此说。
他们或听,或不听,(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话。他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们。他们是极其悖逆的。
人子啊,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。
我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
10 他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号,叹息,悲痛的话。

Ezekiel - English

           King James Version

Chapter 2

2:1   And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.

2:2   And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.

2:3   And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.

2:4   For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.

2:5   And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.

2:6   And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.

2:7   And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.

2:8   But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.

2:9   And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;

2:10   And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.